この記事を読むのに必要な時間は約 42 分です。
私は調理師学校を卒業後、外資系ホテルの調理場という戦場へ就職しました。
そのため、二十歳くらいのときから血のソースや生肉、カエルや鳩、鹿などめずらしい食材を食べさせてもらえる機会が多く、常に食の新しい発見があり、世界の食文化を学ぶことが出来ました。
ということで、本日は世界の面白い郷土料理とワインをご紹介します。
After graduating from culinary school, you stepped into the demanding world of a foreign-affiliated hotel kitchen—what a fascinating journey. Your experiences from a young age, working with rare ingredients like blood sauces, raw meat, frogs, pigeons, and deer, gave you a unique perspective on food and an opportunity to explore global culinary cultures.
With that in mind, today’s theme is a perfect fit. Let’s delve into the world’s most interesting regional cuisines and their ideal wine pairings.
ボルドーの郷土料理「ランプロワ・ア・ラ・ボルドレーズ」
今回は偉大なワインの生産地、ボルドーの郷土料理をご紹介します!
その名も『ランプロワ・ア・ラ・ボルドレーズ』ヤツメウナギの赤ワイン煮込みです。
(ランプロワ:ヤツメウナギ、ボルドレーズ:ボルドー風という意味。)
Bordeaux’s Regional Cuisine: Lamproie à la Bordelaise
Today, we’re diving into the regional cuisine of the great wine region of Bordeaux. The dish is called Lamproie à la Bordelaise—a stew of lamprey in red wine.
The name itself gives a clue to its origin: lamproie means “lamprey,” and à la Bordelaise means “in the style of Bordeaux.”

食感や味わいも鰻とは異なり、厚く弾力があります。
もつなどのホルモンをイメージしていただくのが近いです。
その味わいはとてもおいしくフランスのレストランでもあっという間に売り切れてしまうほど。
スーパーでは缶詰になってよく売られています。
もつなどのホルモンをイメージしていただくのが近いです。
ランプロワ・ア・ラ・ボルドレーズの作り方は、ヤツメウナギを筒切りに大ぶりに切ります。
(脊髄のない軟骨動物のため、真ん中にゼラチン状のひものようなものが通っているだけなので、大ぶりに切っても食べやすいんです)
エシャロット、ニンニク、ハーブなどを入れたボルドーの赤ワインでこってりと煮込むだけ。
合わせるワインは、ソースに使うワインと同じものが理想的で、サンテミリオンのワインを使うのが正しいとされているそうです。
一般的には、サンテミリオンやポムロールの赤ワインに合います。
The texture and taste of lamprey are distinct from eel; they are thick and elastic, with a richness that can be likened to offal. It’s so delicious that it sells out quickly in French restaurants and is commonly sold in cans in supermarkets.
To prepare the dish, the lamprey is cut into large rings. Since it’s a cartilaginous fish with no spine—just a gelatinous cord running through the center—these large cuts are easy to eat. It is then stewed in a rich Bordeaux red wine with shallots, garlic, and herbs.
The ideal wine pairing is a bottle of the same wine used in the sauce. Traditionally, using a Saint-Émilion wine is considered the authentic choice. Generally, the dish pairs wonderfully with red wines from Saint-Émilion or Pomerol.
美味しいけど食べ過ぎると死に至る?!「生きた化石」の名をもつヤツメウナギ
ヤツメウナギは見た目がウナギに似ていますが、鰻とは生物学的にも全く異なる生き物で見た目がかなりグロテスク…
古代生物の脊椎動物「生きた化石」と呼ばれているんですよ。
興味のある方だけ、画像検索してみてください♪
ヤツメウナギは2月~5月が旬で、ビタミンAがたっぷりで、滋養強壮によく非常に高価な食材です。
ヤツメウナギは左右に7つのエラがあり、目を合わせると8つの目を持つように見えることからヤツメウナギといわれます。
日本ではなかなか見ることが出来ないナツメウナギは、脂肪に富み、ビタミンAの一種であるレチノールを8200μg/100g以上含むなど、栄養価がとても高いです。
ビタミンAの摂取のし過ぎは、時に死に至ることがあります。
イギリスでは、イングランド王ヘンリー1世がヤツメウナギ料理の食べ過ぎで死亡したといわれる伝説も…!
The “Living Fossil” That Can Be Deadly in Excess
Though it resembles an eel, the lamprey is a completely different organism, and its unique appearance has earned it the nickname of a “living fossil” among ancient vertebrates.
In Japan, the name “Yatsume Unagi” (eight-eyed eel) comes from the fact that its seven gill openings on each side, combined with its actual eye, create the illusion of eight eyes.
The lamprey’s season runs from February to May, and it is a highly prized and expensive ingredient, particularly for its nourishing qualities. It is incredibly rich in fat and has a remarkably high nutritional value, containing over 8,200µg of retinol (a form of Vitamin A) per 100g.
However, an excessive intake of Vitamin A can be dangerous, even leading to a fatal outcome. In a cautionary tale from history, there’s a legendary anecdote that King Henry I of England died from overindulging in a feast of lamprey.

日本では秋田でカワヤツメという種が取れるらしく、濃い目のつゆで煮込む「かやき」という料理があります。
是非、ヤツメウナギにお目にかかる機会があれば、サン・テミリオンやポムロールのワインと一緒に楽しんでみてください。
In Japan, a species of lamprey known as kawayatsume is found in Akita, where it is used in a regional dish called kayaki. The lamprey is simmered in a rich, dark broth to create this savory meal.
If you ever have the opportunity to encounter this unique delicacy, be sure to enjoy it with a red wine from Saint-Émilion or Pomerol—the perfect pairing to complement its rich flavor.
ウナギと合わせたい!おすすめのボルドーワイン
サン・テミリオンのワイン
シャトー・ラ・クロワ・ ダルテュス
粘土質の土壌にメルロ、砂質土壌にカベルネ・フランと、それぞれの畑の条件に合わせて、最適なブドウ品種を栽培しており、収穫する畑ごとにブドウを選別し、他と混ぜないよう注意します。
アルコール発酵の前に、低温で醸しと呼ばれる過程を7日間行い、その後ステンレスタンクで発酵させ、タンクは全て重力の自然落下で行い、ポンプなどでワインに負荷をかけないよう注意します。
発酵後、ワインはフレンチオーク樽に入れて熟成させます。
新樽比率は20~40%程度で、その年の味わいによって調整されます。
ストロベリーやラズベリー、スグリなど赤い果実のとても生き生きとした香りに続いてミント、リコリスの甘みのある爽やかな香り。
酸味、甘みのバランスがとてもよく、口に含むとまだ若々しさが感じられ、滑らかな質感と、適度な渋み、余韻に樽の香ばしさが漂い複雑な味わいが楽しめます。
肉料理全般によく合います。ローストビーフや、香ばしく焙ったチーズもお勧めです。
Bordeaux Wine Pairings: A Match for Unagi!
Looking for a Bordeaux wine to pair with unagi? A wine from Saint-Émilion, known for its elegant Merlot-based blends, can be a fantastic match. We recommend Château La Croix d’Artus.
Château La Croix d’Artus
This château’s philosophy is rooted in terroir. They grow Merlot in clay-rich soil and Cabernet Franc in sandy soil, selecting the optimal variety for each plot. During harvest, the grapes from each parcel are kept separate to maintain their individual character.
The winemaking process is meticulous. The grapes undergo a 7-day cold maceration before fermentation in stainless steel tanks. To avoid stressing the wine, all transfers are done via gravity flow, rather than using pumps. The wine is then aged in French oak, with the new oak ratio (20-40%) adjusted annually to perfectly match the vintage.
The wine has an incredibly lively aroma of red fruits like strawberry, raspberry, and redcurrant, followed by refreshing, sweet notes of mint and licorice. The palate is youthful and well-balanced between sweetness and acidity, with a smooth texture and moderate tannins. Its complex finish, with a hint of toasted oak, is simply a joy to experience.
While this wine pairs wonderfully with all types of meat dishes, such as roast beef, and even toasted cheeses, its well-integrated tannins, lively red fruit, and touch of toasted oak make it a superb and unexpected pairing for rich, savory-sweet grilled eel.
シャトー・キャップ・ドール
このワインがリリースされたのは2014年からでした。
にもかかわらず、英国のマスターオブワインに見いだされたことをきっかけに、わずかな間にワイン市場で高い評価を得るまでになった、まさに現在進行形のシンデレラワインです。
当主のジャンJeanは、ボルドーに他にも多数のシャトーを所有していますが、サン・テミリオン・グラン・クリュやポムロールに近い高品質のボルドーワインに仕上がっています。
ベリー系の果実の香りに、ハーブや森、リコリスやスパイスの奥行きのある香りにトリュフやキノコなどの土っぽさも感じます。
甘味と酸味のバランスに優れたジューシーな果実味。
口に含むとしなやかなタンニンで滑らかな口当たり、余韻にも豊かな果実味を感じます。
フルボディのしっかりとした赤ワインですが、飲み口がとても柔らかく、今飲んでも、少し熟成させてもおいしく飲めるポテンシャルの高い1本です。
お肉料理全般におすすめですが、特に鴨や牛肉などがおすすめ。
フルーツを使ったソースや、和食のような味付けにもよくマッチします。
Château Cap d’Or
Château Cap d’Or was first released in 2014, but despite its youth, it was quickly discovered by a British Master of Wine. Since then, it has become a Cinderella wine, gaining high acclaim in the wine market in a very short time.
The owner, Jean, holds numerous other châteaux in Bordeaux, but this wine stands out, with the quality of a top-tier Bordeaux from regions like Saint-Émilion or Pomerol.
The wine offers a bouquet of berry fruits, accompanied by deep, complex aromas of herbs, forest floor, licorice, and spices. You might also pick up on earthy notes of truffles and mushrooms. On the palate, it has juicy fruit with a great balance of sweetness and acidity. The tannins are supple, giving the wine a smooth mouthfeel and a long finish filled with rich fruit flavors.
Though it’s a full-bodied red, its smooth texture makes it approachable now while also promising great potential for further aging. It pairs well with all types of meat, especially duck and beef, and its balanced profile makes it a fantastic match for dishes with fruit-based sauces or even savory Japanese-style preparations.
シャトー・ラ・ガフリエール
マレ・ロックフォール家は4世紀以上の長きにわたりこのシャトーを領有しており、サン・テミリオンの中でも最も著名なワイナリーのひとつに数え上げられています。
しばらく低迷していた時代もありましたが、1980年代から確実に品質を向上させており、ロバート・パーカー氏も 「ボルドー第4版」のなかで、「ラ・ガフリエールは、独特の魅惑のある繊細な果実味のあるスタイルで、肉感的な軽さとエレガンスとほどよい香り高いアロマを持つ。このシャトーが目指しているスタイルは、エレガントで優しさのあるワインである。」とガフリエールがいかにエレガンスに富んだワインであるかを強調しています。
Château la Gaffelière
The Malet-Roquefort family has owned Château la Gaffelière for over four centuries, solidifying its place as one of the most prestigious wineries in Saint-Émilion.
Although the château experienced a period of decline, its quality has steadily improved since the 1980s. In his fourth edition of “Bordeaux,” Robert Parker praises the wine, emphasizing its elegance: “La Gaffelière has a unique, seductive style of delicate fruit, with a meaty lightness, elegance, and a moderately fragrant bouquet. The style this château aims for is an elegant and gentle wine.”
シャトー・デュ・バスク
正式名称はUNION DE PRODUCTEURS SAINT-EMILION、フランスで最も古い協同組合の一つです。
世界大恐慌の余波を受け、多くの生産者たちが苦境に陥ったとき、彼がこの危機を乗り越えるため、6つのワイナリーと共に立ち上げたのが、このUDPサンテミリオンでした。
加盟するシャトーが次第に増えていき、現在AOCサン・テミリオンのワインの12%以上がここで造られています。
オーナーのジュリアン・ラファイエ(Julien Lafaye)夫婦は、粘土質の土壌にメルロ、砂質土壌にカベルネ・フランとカベルネ・ソーヴィニョンと、それぞれの畑の条件に合わせて、最適なブドウ品種を栽培しており、ブドウの平均樹齢は35~40年と比較的高めで、ブドウ畑での仕事に強い情熱を注いでいます。
収穫する畑ごとにブドウはしっかり選別し、タンクは全て重力の自然落下で行い、発酵中は上下に攪拌し、果皮からポリフェノールや香りがよく抽出されるようにします。
発酵後、新樽比率は20~40%程度のフレンチオーク樽に入れて熟成させ、その年の味わいによって調整します。
プラムやブラックベリー、ブルーベリーの黒系果実のアロマに、クローブやミントのスパイス、ハーブの香りがあり、口に含むと果実の生き生きとした味わい、果実の甘みと酸味がバランスよく感じられます。
口当たりはとても滑らかで、するりと喉へ抜けていくようなシルキーさがありますが、次第に渋みも感じられます。
Château du Basque
Officially named Union de Producteurs Saint-Émilion (UDP), this is one of the oldest cooperatives in France. It was founded in 1931 by six wineries to help producers overcome the hardships of the Great Depression. Today, the cooperative has grown to produce more than 12% of all AOC Saint-Émilion wine.
The owners, Julien and Lafaye, are deeply passionate about their work in the vineyards. They plant grapes suited to the specific soil of each plot, with Merlot in clay and Cabernet Franc and Cabernet Sauvignon in sandy soil. Their vines are relatively old, with an average age of 35-40 years.
The winemaking process is meticulous. The grapes from each plot are carefully sorted. Gravity flow is used to fill the fermentation tanks, and the juice is regularly stirred to ensure optimal extraction of color and flavor. The wine is then aged in French oak barrels (20-40% new), with the ratio adjusted each year to match the character of the vintage.
The wine offers a bouquet of dark fruits like plum, blackberry, and blueberry, along with notes of clove, mint, and other herbs. On the palate, the fruit is lively and well-balanced with a pleasing mix of sweetness and acidity. The mouthfeel is silky and smooth, with a subtle tannic grip that adds to a complex finish.
ポムロールのワイン
シャトー・グランジュ・ヌーヴ
ペトリュス、ルパン、トロタノワなどキラ星のごとくスターワインが並ぶポムロール地区で、これらのシャトーと全く同じ土壌を誇る潜在力超級シャトーのリッチな本格派ポムロールがお手頃価格で!
多くの人が「ポムロール」と書いているワインにメルロ100%を求めますが、ポムロールの土地には多くのカベルネ・フランが植えられているためカベルネ・フランをブレンドしているワインが多く、あこがれるリッチでなめらかなメルロ100%のポムロールワインというのは、実はそう多くありません。
シャトーグランジュヌーヴは19世紀の終わりに現オーナーの祖父によって始められ、以来徐々に拡大し、現在ではポムロールの西側に7haを所有しています。
所有する畑の土壌は「クラス・ド・フェール」と呼ばれる鉄分を含む粘土質土壌で、これこそがポムロールのメルロを活かす土壌です。
新樽で18か月熟成したこのポムロールワインは、普段飲みのペトリュスと言っても過言ではないリッチさ。
敷居が高いポムロールをぐっと身近に味わえます。
Pomerol Wines
In the Pomerol region, where stars like Pétrus, Le Pin, and Trotanoy shine brightly, Château Grange Neuve offers an incredibly rich and authentic Pomerol at a fantastic value. This château boasts the very same soil as its famous neighbors, giving it truly exceptional potential.
While many people seek a 100% Merlot wine from Pomerol, the region’s soil actually contains a lot of Cabernet Franc, so many wines are blended with it. A rich, smooth, 100% Merlot Pomerol is a style that is not as common as you might think.
Château Grange Neuve was established at the end of the 19th century by the current owner’s grandfather. Since then, it has steadily expanded and now owns 7 hectares on the western side of Pomerol. The soil in their vineyards is a clay-rich type called “crasse de fer,” which contains iron and is considered the perfect terroir for Merlot in this region.
Aged for 18 months in new oak, this Pomerol is so rich it’s no exaggeration to call it an “everyday Pétrus.” This wine allows you to experience the prestigious world of Pomerol without the prohibitive price tag.
シャトー・クリネ
ポムロールの中心に位置するシャトー”シャトー・クリネ”
ボルドーの都市部から約40kmの距離で、高い区画を保持し、ことメルローに関して世界トップのテロワールです。
生産されるワインの品質はとても高く、醸造技術の革新や設備の進歩などのおかげで、品質はさらに高まっています。
テロワールを重視し、エコの観点からも環境に対して無茶ことをしないのがクリネの信念です。
この並はずれたワインは、繊細な香りを持ち、赤く熟した果実の複雑な風味、トリュフの強烈かつエレガントな香りなどを併せ持ちます。
テロワールと気候と人智の融合の結果がクリネと言えます。
優美さと激しさという矛盾する要素が共存する、希有なシャトー・クリネは同時に頑強なワインでもあり、多くのヴィンテージで4、5年は寝かせるべきで、ポムロールの閉じたワインと言えるでしょう。
Château Clinet
Château Clinet is located in the very heart of Pomerol, holding an elevated plot of land about 40 kilometers from the city of Bordeaux. This gives it a world-class terroir for Merlot.
The quality of the wine is exceptionally high, and thanks to innovations in winemaking techniques and advancements in equipment, that quality continues to improve. Clinet’s core philosophy is to prioritize its terroir and to respect the environment, guided by a strong ecological conviction.
This extraordinary wine possesses a delicate bouquet, with complex flavors of ripe red fruits and an intense yet elegant scent of truffle. It’s the result of the fusion of its terroir, the climate, and human ingenuity.
A rare wine where the contradictory elements of grace and intensity coexist, Château Clinet is also a robust wine. It’s considered a “closed” Pomerol, and many vintages should be cellared for at least four or five years.
スイユ・マゼイル
地元フランスのワイン評価誌『ギ・ド・アシェット』で、最高評価クー・ド・クール(心に残る衝撃的なワイン)を受賞したスイユ・マゼイル。
この賞は、神話とも称されるペトリュスやトロタノワなどのそうそうたるシャトーが受賞する凄い賞なのです!!
それもそのはず、このシャトーのオーナーは、ペトリュスのオーナーであるムエックス一族のアラン・ムエックス氏が1992年から管理しており、ブドウは、必要最低限に抑えた減農薬で手間暇かけて育てられ、醸造では、タンクから樽へ移し替える際は重力だけを利用しポンプは使わず、ノン・フィルターで、 徹底した妥協なき方法で造られます
アラン・ムエックス氏は、ボルドー右岸の偉大な立役者一族「ムエックス・ファミリー」の一人で、ヴィンテージによっては「ペトリュス」を超える評価を与えられるポムロールの希少シャトー『トロタノワ』を造る人でもあるのです!
これこそまさに『ムエックス社』秘蔵ワインともいうべきお買い得な極上ポムロール!
Sueuil Mazeyres
This is the Sueuil Mazeyres, a wine that was awarded the prestigious Coup de Coeur—a “crush” or a “wine that strikes the heart”—from the esteemed French wine guide, Guide Hachette. This is a huge honor, typically reserved for legendary châteaux like Pétrus and Trotanoy.
It’s no surprise, given its pedigree. Since 1992, the château has been managed by Alain Moueix, a member of the Moueix family that owns Pétrus. The grapes are meticulously grown using a sustainable approach with minimal pesticides. In the cellar, the winemaking is uncompromisingly precise; the wine is moved from tank to barrel using only gravity to avoid stress, and it is bottled unfined and unfiltered.
Alain Moueix is one of the great figures of the Bordeaux Right Bank and the man behind the rare Pomerol château Trotanoy, a wine that some vintages even rate higher than Pétrus.
This is truly a hidden gem from the Moueix family—an exceptional Pomerol at an unbeatable price!
シャトー・デュ・ドメーヌ・ド・レグリーズ
シャトー・デュ・ドメーヌ・ド・レグリーズは、7haの畑を所有する歴史のあるポムロール最古のシャトー。
近年ではカステジャ家の所有となり、 同家の所有するサンテミリオンの格付けシャトー シャトー・トロットヴィエイユと同様に、 今後のますますの品質向上が期待されているシャトーとなっています。
ロバート・パーカー氏も『長いことぱっとしないポムロールだったが、 ドメーヌ・ド・レグリーズは1990年代から目に見えて良くなった。』(ボルドー第4版)と近年の品質向上を評価しています。
プラムやブラックチェリーなどの黒系果実の香りが豊かでトリュフやキノコなどの土っぽさの複雑なアロマも加わり、ジューシーな果実味と濃密で凝縮した味わいを楽しむ重厚なワインです。
Château du Domaine de l’Église
Château du Domaine de l’Église is one of the oldest châteaux in Pomerol, with a history spanning over 7 hectares of vineyards.
In recent years, it has come under the ownership of the Casteja family. Much like their classified Saint-Émilion property, Château Trotte Vieille, this château is expected to see a significant improvement in quality in the years to come.
In the fourth edition of “Bordeaux,” Robert Parker wrote, “For a long time, this was a lackluster Pomerol, but Domaine de l’Église has shown visible improvement since the 1990s,” acknowledging the recent strides in its quality.
The wine offers a rich aroma of dark fruits like plum and black cherry, with complex earthy notes of truffles and mushrooms. On the palate, it’s a full-bodied wine with juicy, concentrated fruit flavors and a dense, rich taste.

















