ロゼワインとは?4つの醸造方法&初心者におすすめのロゼ5選

ロゼワインとは?4つの醸造方法&初心者におすすめのロゼ5選

ロゼワインとは?4つの醸造方法&初心者におすすめのロゼ5選

この記事を読むのに必要な時間は約 87 分です。

ロゼワインとは?

ロゼワインはまだ日本ではそれほどなじみがないので、ワインラバーでも好んでよく飲むという方も少ないですよね。
「ロゼワインって白ワインと赤ワインを混ぜて造るの?」と質問される方もよくいらっしゃいます。
実のところ、私も以前まではロゼワインを飲む頻度はそれほど高くなく、月に1本飲む程度だったのですが、中華料理のお店に行った際に、たまたま頼んだロゼワインが中華料理とベストマッチして以来、家でも中華を食べる日はロゼワインを積極的に選ぶようになりました。
そこで、本日はまだまだ日本人が知らないロゼワインの魅力と、当店一押しのロゼワインをご紹介します。

Rosé Revelation: Unveiling Japan’s Hidden Wine Gem

Even among wine lovers in Japan, rosé wine isn’t quite a household name yet, and many don’t reach for it regularly. A common question I hear is, “Is rosé made by mixing white and red wine?”

To be honest, I didn’t drink much rosé myself, maybe one bottle a month. But then, during a visit to a Chinese restaurant, I happened to order a rosé that turned out to be the perfect match for the meal. Since that delightful discovery, I’ve actively chosen rosé whenever I have Chinese food at home.

So today, let’s explore the hidden charms of rosé wine that many in Japan are still discovering, and introduce our top recommended rosé.

目次

ロゼワインとは

ロゼワインの特徴

ロゼというと、甘いワインといったイメージをお持ちの方も多いかと思いますが、実際は赤、白と同じように辛口が主体で、むしろ甘いものは少数。
赤ワインのようにタンニンが果汁に少し溶け込んでいるので、白ワインよりも複雑味がありボリューム感を感じる味わいになります。
簡単に言ってしまうと、白ワインのような飲みやすさもありつつ、赤ワインのような複雑味もほんの少し感じられる、双方のいいところを合わせたのがロゼワインです。
価格は比較的リーズナブルなものが多く、フランスでもロゼワインの一大産地が南フランスのプロヴァンス地方で、デイリーワインにぴったりなロゼワインが多く造られています。
日本での販売価格は、チリなどのニューワールドワインであれば、1000円以下で購入できるものも多く、フランスをはじめとするオールドワールドワインでも、1000円前後から、高くても2000円~3000円のものが主流です。

What Exactly is Rosé Wine?

Many people imagine rosé wine to be sweet, but in reality, most rosés, like reds and whites, are dry, with sweet varieties being the minority. Rosé wine offers a unique profile: it has a touch of tannin dissolved in the juice, giving it more complexity and body than white wine.

Simply put, rosé wine combines the approachability of a white wine with a hint of the complexity found in reds. It truly offers the best of both worlds.

Rosé wines are often quite reasonably priced. Provence in Southern France is a major rosé-producing region, creating many fantastic wines perfect for daily enjoyment. In Japan, you can find many New World rosés from places like Chile for under ¥1,000. Even Old World wines from France typically range from around ¥1,000 to ¥2,000-¥3,000 at most.

ロゼワインは世界的に人気!

年々、若者のワイン離れが深刻化しているフランスですが、じつは、フランスでのロゼワインの消費量は年々増加しており、2013年にはすべてのワイン消費量の30%を占めるまでに至り、23年間で、フランスのロゼワインの消費量はほぼ3倍に拡大しました。
これは、およそ4本に1本はロゼワインが購入されているという状況です。
なぜ、それほどまでにロゼワインが支持されているのかというと、その理由として取り上げられるのが、食のトレンドが変化していることと、若者を中心にインスタグラムなどのSNSでより写真映えするロゼワインが人気であること、また、ロゼワインのもつ明るくライトなイメージも大きな要因だそうです。
ロゼワインというと、赤ワインなどのように格式高いレストランで飲むというより、公園や河原などのピクニックに持っていったり、バーベキューでお肉片手に飲んだりと、屋外でわいわい楽しく飲むというイメージが強く、フランスだけでなくアメリカでもロゼワインの人気が高まっており、世界的にみると、ロゼワインの消費量は増加傾向にあります。


 

Rosé Wine’s Global Boom!

While wine consumption among young people in France has been a growing concern, rosé wine is a remarkable exception, with its popularity soaring year after year. By 2013, rosé accounted for a significant 30% of all wine consumed in France, marking nearly a threefold increase in consumption over just 23 years. This means roughly one in every four bottles of wine purchased was rosé!

So, why such strong support for rosé? Several factors are cited: the evolving trends in dining, the rise of Instagram and other social media platforms where rosé’s vibrant color makes it highly “photo-genic” especially among younger generations, and the bright, light image that rosé naturally conveys.

Rosé wine isn’t typically associated with formal restaurant settings like red wine. Instead, it evokes images of picnics in parks or by riversides, or enjoying a glass with meat at a barbecue—a wine for fun, lively outdoor gatherings. This perception holds true not only in France but also in the U.S., where rosé’s popularity is surging. Globally, rosé wine consumption is definitely on an upward trend.

ロゼワインは世界で人気

満月とロゼワインのジンクス

ロゼワインにまつわるちょっと神秘的なお話を1つ。
満月の夜にロゼワインを飲むと恋が叶うというジンクスがあるんです。
やり方はとても簡単で、氷の入ったワイングラスにロゼワインを注ぎ、満月にグラスを向けて「恋が叶いますように」と唱えてワインを飲み干すだけ。
満月のパワーがロゼワインに注がれて、引き寄せる力を強くするのだとか。
男性も女性もワインが好きな人なら、だれでもできるおまじないなので、片思いをしている方は、次の満月に試してみてはいかがでしょうか。

The Full Moon and Rosé Wine Jinx

Here’s a somewhat mystical tale connected to rosé wine. There’s a jinx (or superstition) that drinking rosé wine on a full moon night will make your love wish come true.

The method is incredibly simple: Pour rosé wine into a glass with ice, face the glass towards the full moon, silently wish for your love to be fulfilled, and then drink the wine.

It’s said that the full moon’s power is infused into the rosé wine, amplifying its power of attraction. This is a charm anyone who loves wine, whether male or female, can try. So, if you’re experiencing unrequited love, why not give it a try on the next full moon?

ロゼワインの産地・ブドウ品種

フランスのロゼ銘産地

ロゼワインの代表的な産地といえば、やはりフランス。
フランスの中でも、プロヴァンス、アンジュ&ソミュール、タヴェル、ボルドーの4産地がロゼワインの銘醸地として知られており、それぞれの産地で使われるブドウの品種も異なり、造られるロゼワインの味わいもさまざまです。

Rosé Wine Regions and Grape Varieties

When it comes to prominent rosé wine regions, France undoubtedly stands out. Within France, four areas are particularly renowned for their rosé production: Provence, Anjou & Saumur, Tavel, and Bordeaux. Each of these regions utilizes different grape varieties, resulting in a diverse range of rosé wine styles.


プロヴァンス

プロヴァンス地方には14のAOCがあり、フランス最大のAOCロゼワインの産地です。
中でも、AOCコート・ド・プロヴァンスは生産量の9割近くがロゼワインで、フランスのロゼワインの代表とも言える産地。
栽培されているブドウ品種は、グルナッシュ、サンソー、ムールヴェードル、シラーなどがあり、全体的に辛口が主流で、淡いピンク色の果実味とミネラル感のあるフルーティなタイプのロゼワインが多く造られていますが、近年はテロワールをいかしたブドウ栽培に力を入れており、プロヴァンスのロゼワインの味わいも多種多様になってきました。

Provence

Provence boasts 14 AOCs (Appellation d’Origine Contrôlée) and is France’s largest AOC rosé wine region. Among these, AOC Côtes de Provence is particularly dominant, with nearly 90% of its production being rosé wine, making it virtually synonymous with French rosé.

The grape varieties cultivated here include Grenache, Cinsault, Mourvèdre, and Syrah. Historically, the region has been known for its dry, pale pink rosés, characterized by their fruity and mineral-driven profiles. However, in recent years, there’s been a strong focus on viticulture that highlights the unique terroir, leading to a much wider array of flavors in Provence rosé wines today.

アンジュ&ソミュール

アンジュ&ソミュールは、フランスのロワール地方西部にあるワイン産地1つで、アンジュ(Anger)市を中心に、約40km上流に位置するソミュールまでの広範囲にわたるアペラシオンです。
AOCアンジュ(Anjou)では、赤・白・ロゼとスパークリングワインが造られていますが、ロゼの生産量の割合が多く、特にロゼワインのロゼ・ダンジュとカベルネ・ダンジュが有名です。
固有種であるグロロ・ロワールを主体に造られるロゼ・ダンジュや、カベルネフラン主体で造られるロゼワインのカベルネ・ダンジュは、どちらもAOCワインの中では比較的価格もリーズナブルで、早飲みタイプのワインが多いため、普段の食事で気軽に楽しめます。

Anjou & Saumur

Anjou & Saumur is a wine region located in the western Loire Valley of France. It’s a broad appellation centered around the city of Angers, extending about 40 kilometers upstream to Saumur.

While AOC Anjou produces red, white, rosé, and sparkling wines, rosé makes up a significant portion of its output. The Rosé d’Anjou and Cabernet d’Anjou are particularly well-known.

Rosé d’Anjou is primarily made from the indigenous Grolleau Noir grape, while Cabernet d’Anjou is predominantly crafted from Cabernet Franc. Both of these AOC rosés are relatively affordable and are typically designed for early drinking, making them perfect for enjoying casually with everyday meals.

タヴェル

タヴェルはフランス南部ローヌ地方ガルド県の川の右岸にあるAOCで、ローヌ川を挟んだ対岸には、シャトーヌフ・デュ・パプがあります。
12世紀には「フランス最初のロゼ」という愛称で、タヴェルのロゼワインはフランス中に広がり、1936年、フランス初のロゼワインのAOCとして認定されました。
タヴェルのロゼワインは、オレンジ色がかったサーモンピンクの鮮やかな色調で、イチゴやチェリーなどの赤系果実や、ストロベリーキャンディのようなアロマに、バラを思わせるフローラルなアロマがあり、時間がたつごとにスパイス香が加わり、肉厚な果実味と心地良いまろやかな酸味が見事に調和した味わいになります。

Tavel

Tavel is an AOC located on the right bank of the Rhône River in the Gard department of Southern France, directly opposite Châteauneuf-du-Pape. By the 12th century, Tavel rosé wines had spread throughout France, earning the affectionate nickname “the first rosé of France.” In 1936, it was officially recognized as France’s very first rosé wine AOC.

Tavel rosé wines are known for their vibrant, orange-tinged salmon pink color. They offer aromas of red berries like strawberry and cherry, reminiscent of strawberry candy, along with floral notes of rose. With time, these evolve to include spicy undertones. On the palate, you’ll find a full-bodied fruitiness beautifully balanced by a pleasant, mellow acidity, creating a harmonious taste experience.

ボルドー

フランスの赤ワインの銘醸地として知られるボルドーでもじつはロゼワインが造られています。
カベルネ・ソーヴィニヨン、カベルネフラン、メルロなどをブレンドして造られるボルドー・ロゼは、イチゴやラズベリーといった赤系果実のチャーミングなアロマと風味がある、キリっとした辛口のバランスのよい味わいのロゼワインが多く造られています。
また、ボルドー・クレレと呼ばれるボルドー・ロゼよりももう少し濃い色合いのより果実味とボディがしっかりとしたロゼワインがあり、まさに赤ワインとロゼワインの中間の味わいです。

Bordeaux

While Bordeaux is primarily renowned as a legendary region for red wines in France, it actually produces rosé wines as well.

Bordeaux Rosé is typically a blend of grapes like Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, and Merlot. These rosés often exhibit charming aromas and flavors of red berries like strawberry and raspberry, presenting a crisp, dry, and well-balanced profile.

Additionally, there’s a style called Bordeaux Clairet. This rosé is a bit darker in color than regular Bordeaux Rosé, offering more pronounced fruitiness and a fuller body. It truly sits as an intermediary in taste between a red wine and a rosé.

ロゼに使われるブドウ品種

グルナッシュ

グルナッシュは、スペイン北部のアラゴン州原産で、原産地のスペインでは、ガルナッチャと呼ばれており、気候条件が揃えば、樹勢が強く、発芽も早いため栽培しやすい品種のため、世界7位の栽培面積をもつ国際品種です。
グルナッシュのアルコール度数の高さから、ボディのしっかりとした長期熟成型のワインが生まれています。
産地によっては、ジューシーでライトな味わいのワインや、甘口ワイン、辛口のロゼワイン、酒精強化ワインまでじつにさまざまなタイプのワインになります。
プロヴァンス地方では、グルナッシュを主体としたドライなロゼワインが多く造られています。


 

Grape Varieties Used in Rosé

 

 

Grenache

Grenache, originating from the Aragon region in northern Spain where it’s known as Garnacha, is a highly adaptable international grape variety. It’s relatively easy to cultivate due to its vigorous growth and early budding, provided the climate conditions are suitable. This adaptability has made it the seventh most widely planted grape variety globally.

Thanks to Grenache’s naturally high alcohol potential, it’s capable of producing full-bodied, long-aging red wines. Depending on the region, Grenache can yield a diverse array of wine styles, from juicy and light-bodied reds to sweet wines, dry rosés, and even fortified wines.

In the Provence region of France, Grenache is a primary grape used to produce many of the dry rosé wines for which the area is famous.

カベルネ・ソーヴィニヨン

ボルドー地方原産のカベルネ・ソーヴィニヨンは、酸もタンニンも強めで、ガッチリとした構造を感じる味わいのワインを造り、ボルドーやフランス南西部のロゼワインでは主要品種として使われています。

Grape Varieties Used in Rosé

Cabernet Sauvignon

Originating from the Bordeaux region of France, Cabernet Sauvignon produces wines with noticeable acidity and strong tannins, resulting in a robust structure. It is utilized as a primary grape variety in the rosé wines of Bordeaux and the Southwest of France.

ピノ・ノワール

ブルゴーニュ地方の主要品種であるピノ・ノワールから造られるロゼワインは、ピノ・ノワールの特徴でもるイチゴ、チェリー、ラズベリーといった赤系果実のアロマがあり、フレッシュな果実味と洗練された酸とまろやかなタンニンを感じられるものが多く、チャーミングでありながらエレガントな味わいのロゼワインを生み出します。

Grape Varieties Used in Rosé

Pinot Noir

Rosé wines crafted from Pinot Noir, the quintessential grape of the Burgundy region, elegantly showcase the variety’s signature characteristics. These rosés often present charming aromas of red berries like strawberry, cherry, and raspberry. On the palate, you’ll typically find fresh fruit flavors complemented by refined acidity and soft, mellow tannins, resulting in a rosé that is both charming and exceptionally elegant.


ロゼワインの色合いと表現

ロゼワインに様々な色があるのはなぜか?

ロゼワインの魅力の1つである色。
グラスにロゼワインを注ぐと、まるでテーブルに花を添えたようにパっと華やかな空間にしてくれます。
ロゼワインの色はピンクと一口に言っても、オレンジがかったものから、紫がかったもの、淡いパステルのようなものまでじつにさまざまな色合いがあります。
こうした色合いのバリエーションが多い理由はロゼワインの製法の違いにあります。
製法の違いは後ほど詳しくご説明しますが、果皮や種と一緒にタンクの中で漬けて果皮の色素を果汁につける方式では、漬けている時間によって色素の濃淡が異なり、比較的濃い色合いになります。
また、黒ブドウを皮つきのまま圧搾して、絞った際にわずかに抽出される色素によって色を付ける方式では、より淡い色合いのロゼワインになります。

The Hues and Expressions of Rosé Wine

Why Does Rosé Wine Have Such Diverse Colors?

One of the most captivating aspects of rosé wine is its color. Pouring rosé into a glass instantly brightens a table, as if adding a floral centerpiece. Yet, when we say “pink,” rosé wines encompass a surprising spectrum: from those with an orange tint, to others with a violet hue, and even delicate pastel shades.

The reason for this wide variation in color lies in the different winemaking methods used for rosé. While we’ll delve into the specifics of these methods later, generally, for processes where black grapes are steeped with their skins and seeds in a tank to extract pigment, the longer the skin contact, the deeper the color will be. Conversely, for methods where black grapes are pressed with their skins on, and the color is derived from the slight pigment extraction during pressing, the resulting rosé wine will have a much paler hue.

ロゼワインの色のバリエーション

ロゼワインの色合いの表現

こうしたロゼワインの色合いはさまざまな言葉で表現されています。
オレンジがかったピンクは、サーモンピンク、紫がかったピンクはチェリーピンク、ツヤがあるゴールドに近いピンクはオニオンスキン、灰色に近い薄いピンクはグリという形で色を表現します。
また、食べ物や花の色に例えた表現も多く、食べ物で表現する際には、マンダリン、マンゴー、ピーチ、ラズベリー、チェリー、アプリコット、あずき、玉ねぎの皮など。
花で表現するときには、シャクヤクのような赤、オレンジがかったバラ色、牡丹色、紅梅色、桜色など。

Describing the Hues of Rosé Wine

The diverse spectrum of rosé wine colors is often described using a rich vocabulary.

For instance, an orange-tinged pink is commonly referred to as salmon pink. A purplish pink might be called cherry pink. A shiny, gold-like pink is often described as onion skin, while a very pale pink that leans towards gray is simply referred to as gris (meaning “gray” in French).

Furthermore, it’s common to use analogies from foods and flowers to describe these nuanced shades. When using food analogies, terms like mandarin, mango, peach, raspberry, cherry, apricot, adzuki bean (for a reddish-brown hue), or onion skin are employed. When drawing comparisons from flowers, expressions such as peony red, orange-tinged rose, peony color, plum blossom pink, or cherry blossom pink are frequently used.

ロゼワインの4つの醸造・製法

セニエ法

ロゼワインで一番よく用いられる醸造法がセニエ法です。
プロヴァンスを始め、世界の多くのロゼワインはこの製法を用いています。
セニエという言葉は、もともとフランス語で「血抜き・瀉血(しゃけつ)」を意味しており、アルコール発酵の途中で、果汁だけをすこし抜き取る作業から、この言葉がついたそうです。
赤ワインと同じ原料である黒ブドウの果皮や種を果汁と一緒にタンクの中で8時間から48時間浸漬(マセラシオン)をして、果皮の色素を果汁につけます。
ピンク色に色づいた果汁をタンクから抜きとり、抜き取った果汁のみを引き続き醗酵させます。
この製法はタンニンも多く含まれ、果実味もより感じられるボリューム感のある味わいになります。

Four Winemaking Methods for Rosé Wine

Saignée Method

The Saignée method (pronounced “sen-yay”) is the most commonly used winemaking technique for rosé, employed by many rosé producers worldwide, including those in Provence.

The term “Saignée” is originally French, meaning “bleeding” or “bloodletting.” This name comes from the practice of drawing off a small amount of juice during the initial stages of alcoholic fermentation.

In this method, black grape skins and seeds, the same raw materials used for red wine, are allowed to macerate (soak) with the juice in a tank for 8 to 48 hours. During this time, the grape skins impart their color to the juice. Once the desired pink hue is achieved, the colored juice is then bled off (removed) from the tank, and this drawn-off juice continues its fermentation separately.

Rosé wines made using the Saignée method tend to have more pronounced tannins and a richer fruit flavor, resulting in a more full-bodied style.

直接圧搾法

直接圧搾法もセニエ法と同様さまざまな産地で用いられるロゼワインの代表的な製法で、こちらは、白ワインの醸造に似ている製法です。
黒ブドウを皮つきのまま強くゆっくりとプレスして絞った果汁だけを発酵させます。
絞った際にわずかに抽出される色素によって色を付ける製法です。
そのため、セニエ法のように果皮に浸して色素を抽出したものよりも淡い色合いのロゼワインとなります。


 

Four Winemaking Methods for Rosé Wine

Direct Press Method

The Direct Press method is another prominent winemaking technique for rosé, utilized in various regions, much like the Saignée method. This process closely resembles the vinification of white wine.

In this approach, black grapes are strongly and slowly pressed with their skins intact to extract the juice. Only this pressed juice is then fermented. The color is imparted solely by the minimal amount of pigment extracted during this pressing process.

Consequently, rosés made by the Direct Press method are typically paler in color compared to those produced by Saignée, where the juice has a longer skin maceration.


混醸法

醸造の方法自体はセニエ法と同じで、ブドウの果皮や種を果汁と一緒にタンクの中で浸漬して、果皮の色素を果汁につけますが、用いられるブドウが黒ブドウだけでなく、白ブドウも混ぜた状態で行います。
そのためセニエ法で造られたロゼワインよりは色も薄く、すっきりとした味わいです。
ドイツのロートリングはおもにこの混醸法を用いて造られています。

Four Winemaking Methods for Rosé Wine

Co-fermentation Method (Mixed Fermentation)

The Co-fermentation method shares a similar initial approach to the Saignée method: grape skins and seeds are macerated with the juice in a tank to extract pigment. However, the key difference lies in the grapes used: this method involves a blend of both black and white grapes being co-fermented.

As a result, rosés made by co-fermentation tend to be paler in color and have a crisper, more refreshing taste compared to those produced via the Saignée method. German Rotling wines are primarily made using this co-fermentation technique.

アッサンブラージュ(ブレンド)法

白ワインに赤ワインを少量混ぜてロゼを造るという一番シンプルな製法です。
しかしEUの規定で、赤ワインと白ワインを混ぜて造ることが禁止されているので、ロゼワインのほとんどは、セニエ法・直接圧搾法・混醸法のいずれかで造られていますが、フランスのシャンパーニュ地方で造られるスパークリングワインのみ例外で、白ワインに少量の赤ワインを混ぜて造るアッサンブラージュ(ブレンド)法が適用されています。


 

Four Winemaking Methods for Rosé Wine

Assemblage (Blending) Method

The Assemblage (Blending) Method is the simplest way to make rosé: by mixing a small amount of red wine into white wine.

However, it’s important to note that EU regulations generally prohibit the creation of rosé wine by blending red and white wines. Therefore, the vast majority of rosé wines are produced using either the Saignée method, Direct Press method, or Co-fermentation method.

The only significant exception to this rule is sparkling wine made in France’s Champagne region. For Champagne rosé, the Assemblage (Blending) method, where a small quantity of red wine is added to a white base wine, is permitted and commonly practiced.


ロゼワインのおいしい飲み方

最適な温度

ワインにはそれぞれ飲み頃温度というものがあり、赤ワイン、白ワインで温度は異なります。
赤ワインと白ワインどちらの要素も含むロゼワインの飲み頃温度は8〜12度と少し幅広いです。
基本的には、ロゼワインにもタンニンがありますが、赤ワインのように強くはないので、すっきりと冷やして飲む方がおいしく感じられますが、ロゼワインによっては、しっかりとマセラシオンされた色の濃いボリューム感のある味わいのものもあるので、色が濃い目のロゼワインは少し高め10〜12度。
薄い色合いのロゼワインは低めの8〜10度で設定するといいでしょう。
また、合わせるお料理によっても温度を少し調整するのがおすすめ。
濃い味付けのお料理とロゼワインを合わせるなら、少し高めの10〜12度にして、ワインの複雑味も味わえるようにすると、お料理にワインが負けてしまうことがありません。

How to Enjoy Rosé Wine at Its Best

Optimal Serving Temperature

Just like red and white wines, rosé wines have an ideal serving temperature, which in their case, is a bit broader, typically ranging from 8 to 12 degrees Celsius (46-54°F).

While rosé wines generally contain some tannins, they are usually not as pronounced as in red wines, making a cooler temperature more enjoyable for a crisp taste. However, some rosés, particularly those that have undergone a more extensive maceration and have a darker color and fuller body, benefit from being served slightly warmer.

  • For darker, fuller-bodied rosés, aim for 10 to 12 degrees Celsius (50-54°F).
  • For paler, lighter-bodied rosés, a cooler 8 to 10 degrees Celsius (46-50°F) is often ideal.

It’s also highly recommended to adjust the temperature slightly depending on the food you’re pairing it with. If you’re matching a rosé with richly flavored dishes, serving it a bit warmer at 10 to 12 degrees Celsius (50-54°F) will allow the wine’s full complexity to shine through, ensuring it doesn’t get overwhelmed by the food.

カクテルにする

ロゼワインの消費量とともに人気になっているのが、ロゼワインをベースにしたカクテル。
その魅力はなんといっても、あの美しい色調。
淡いピンク色がおしゃれで、とくに女性を中心に人気が急上昇しているそうです。
それでは、人気のロゼワインカクテルを3つご紹介しましょう。
1つ目は、ロゼ・パンプルムース(ROSE PAMPLEMOUSSE)のパンプルムースはフランス語でグレープフルーツの意味で、ロゼワインとグレープフルーツを使ったフランスで人気のワインカクテルです。
略して「ロゼパン」とも呼ばれて、すでにカクテルの状態でボトルになっているものもあり、本場フランスでは3リットルのボックスタイプが人気で、夏のアペリティフの定番になっているそうです。
2つ目は、ロゼ・マルガリータです。
ロゼ・マルガリータは、もちろんロゼがベースで、ロゼにテキーラを加えて作るさっぱりした口当たりのクラシックなカクテルです。
3つ目は、ロゼワイン・クーラー
オレンジジュース、グレナンデシロップ、ホワイトキュラソーにロゼワインを注いでつくる、見た目にもかわいらしくフルーティな味わいのカクテル。

Purning Rosé into Cocktails

Along with the rising consumption of rosé wine itself, cocktails based on rosé are also surging in popularity. Their undeniable appeal lies in that beautiful color: the pale pink is stylish and reportedly a huge hit, especially among women.

Here are three popular rosé wine cocktails:

  1. Rosé Pamplemousse (ROSE PAMPLEMOUSSE): “Pamplemousse” is French for grapefruit, making this a popular wine cocktail in France that combines rosé wine with grapefruit. Often abbreviated as “Rosé Pomp,” it’s even available in pre-mixed bottled versions, with 3-liter box types being particularly popular in France, making it a summer aperitif staple.
  2. Rosé Margarita: As the name suggests, this is a rosé-based cocktail. Rosé Margarita is a classic, refreshing cocktail made by adding tequila to rosé.
  3. Rosé Wine Cooler: This visually appealing and fruity cocktail is made by pouring rosé wine over orange juice, grenadine syrup, and white curaçao.

ワインカクテル

ロゼは夏に楽しむのがおすすめ!

先ほども触れましたが、ロゼワインの本場であるフランスでは、ロゼワインは初夏から晩秋にかけて楽しむのが旬
夏の暑い日は、ロゼワインもしっかり冷やして、たっぷりの氷をグラスに入れて飲んだり、ロゼワイン自体をタッパーに入れて冷凍庫で凍らして、シャリシャリのフローズン状にして楽しむ飲み方もあるんです。
白ワインや赤ワインと違って、この気楽な飲み方ができるのがロゼワインの魅力でもあります。


 

Rosé: The Perfect Summer Sip!

As mentioned earlier, in France, the heartland of rosé wine, it’s typically enjoyed from early summer through late autumn – its prime season.

On hot summer days, rosé is often served well-chilled, sometimes even with plenty of ice in the glass. Another delightful way to enjoy it is to pour the rosé into a container, freeze it, and then enjoy it as a refreshing, slushy frozen wine.

This easygoing approach to drinking is one of rosé wine’s unique charms, setting it apart from its white and red counterparts.

ロゼワインと相性のいい料理

ロゼワインは気楽に楽しく飲めるワインなので、合わせる料理も普段あまりワインとは合わせない料理と積極的に合わせて楽しむのがおすすめです。

Ideal Food Pairings for Rosé Wine

Rosé wine is all about easygoing, enjoyable drinking, so it’s the perfect opportunity to boldly pair it with dishes you might not typically consider with wine. It’s about expanding your culinary horizons and having fun!

おすすめ料理①

サンドウィッチ×ロゼスパークリングワイン
ハム、チーズ、きゅうり、レタス、ツナ、卵、きのこなど、さまざまな具材がトーストでサンドされたサンドウィッチは、海のものから山のものまで中身によっていろいろなバリエーションがあるので、白ワインと赤ワイン双方の要素を持つロゼワインはピッタリ。
とくに、ロゼのスパークリングワインは溌剌とした泡に、イキイキとした酸とフルーティな果実味があり、ほどよいボリューム感がトーストしたパンと濃厚なチーズやマヨネーズの風味と相性抜群。
ピクニックの定番料理でもあるサンドウィッチとロゼスパークリングをもって、公園でランチなんて気分も上がりますよね。
おすすめのワインは、リクオ・ロス ロサード・ブリュット ボデガス・エスクデロ

Recommended Pairing ①

Sandwich × Rosé Sparkling Wine

Sandwiches, with their vast array of fillings like ham, cheese, cucumber, lettuce, tuna, egg, and mushrooms, offer endless variations from both land and sea. This diversity makes rosé wine, which embodies elements of both white and red wines, an absolutely perfect match.

Specifically, rosé sparkling wine is an outstanding choice. Its lively bubbles, vibrant acidity, and fruity character, combined with a pleasant body, pair exceptionally well with toasted bread and the rich flavors of cheese or mayonnaise.

Imagine elevating your next picnic – a quintessential sandwich occasion – by bringing along a bottle of rosé sparkling wine for a delightful lunch in the park. It’s sure to lift your spirits!

Our Recommended Wine: Rioja Rosado Brut, Bodegas Escudero (Licuo Ross Rosado Brut Bodegas Escudero)

おすすめ料理②

水餃子×コクのあるロゼワイン
この組み合わせを食べてから、中華の時にはロゼワインが定番になりました。
ちなみに、水餃子のタレは甘辛ダレにするとより相性がいいです。
ベリー系のフレッシュさと凝縮感のある果実味に、ふくよかなコクのリッチな味わいのロゼワインは、ジューシーな豚肉の旨みとニラなどの香味野菜とも相性が良く、料理とワイン双方の香りと旨みを引き立ててくれます。
おすすめのワインは、ユヌ・プティット・キュヴェ・オ・ポワル セリエ・デ・シャルトリュ&セバスチャン・シャバル

Recommended Pairing ②

Boiled Dumplings (Suigyōza) × Rich Rosé Wine

This pairing transformed my view on rosé; it’s now my go-to for Chinese cuisine! Especially if you use a sweet and savory dipping sauce for your dumplings, the synergy is even better.

A rosé wine with fresh berry notes, concentrated fruitiness, and a rich, full-bodied character harmonizes beautifully with the juicy umami of pork and the aromatic vegetables like chives in boiled dumplings. This combination truly enhances the aromas and flavors of both the dish and the wine.

Our Recommended Wine: Une Petite Cuvée au Poil, Cellier des Chartreux & Sébastien Chabal

おすすめ料理③

グリーンカレー×甘口のロゼワイン
タイ料理にはビールという方も多いと思いますが、ぜひ試していただきたいのが、スパイシーなタイ料理と甘口ワインの組み合わせ。
とくに、数種類の香辛料やハーブをすり潰したペーストにコクのあるココナッツミルクや独特の香りのナンプラーを使ったグリーンカレーには、熟した果実やバラなどのフローラルなアロマとしっかりとした果実味のあるほんのり甘口のロゼワインがとてもおすすめ。
グリーンカレーの複雑なスパイスの辛味と、ロゼワインの華やかなアロマと軽快な飲み口ながら複雑味のある後味が非常にマッチします。
おすすめのワインは、ペルレ・ロゼ ヴィノヴァリ

Recommended Pairing ③

Green Curry × Sweet Rosé Wine

Many might reach for beer with Thai food, but we highly recommend trying the combination of spicy Thai cuisine with a sweet wine.

Specifically, for Green Curry, which uses a paste of various spices and herbs, rich coconut milk, and the distinctive aroma of fish sauce (nam pla), a slightly sweet rosé wine with aromas of ripe fruit and floral notes like rose, along with a firm fruitiness, is exceptionally recommended.

The complex spicy heat of the Green Curry and the rosé wine’s elegant aroma, refreshing palate, and complex finish create a truly harmonious match.

Our Recommended Wine: Perlé Rosé, Vinovalie


 

いかがでしたでしょうか。
晴れた週末に、公園や河原でピクニックでもしようかなと思った際には、
ぜひロゼワインをセレクトしてみてください。
カジュアルな料理との相性がとてもよく、気楽に飲めるのがロゼワインの魅力なので、
グラスも割れないアクリルのカップでも十分に楽しめますよ。

So, what do you think?

Next time you’re planning a picnic in the park or by the river on a sunny weekend, we sincerely hope you’ll consider selecting a rosé wine!

One of rosé wine’s greatest charms is its excellent compatibility with casual dishes and its easy-drinking nature. You can even fully enjoy it in an unbreakable acrylic cup – no fancy glassware needed!


ワインショップソムリエ厳選ロゼワイン

リクオ・ロス ロサード・ブリュット ボデガス・エスクデロ
ボデガス・エスクデロは、スペインで最も名高い赤ワイン産地リオハ地方で150年以上の歴史を持つボデガ(醸造所)です。
高貴品種のテンプラニーリョを使い、高品質な赤ワインを造り続けています。
標高の高いリオハの気候を活かし、高品質なカヴァを作る「ボデガス・エスクデロ」では、それぞれのカヴァをしっかり熟成させることに強いこだわりを持っており、DOカヴァの法定熟成期間は9カ月とされますが、リクオ・ロスでは、ROSADOが24カ月、Brutに至っては36カ月という、シャンパーニュのプレステージクラスに要求されるのと同等の熟成期間で熟成されます。
このリクオ・ロスは、地元の祭事などでも出す特別なカヴァのため、熟成期間も他のカヴァに比べて高いのです。
ヴィウラ50% ガルナッチャ50%のカヴァは、ベリー系の香りと、爽やかなキリッとした酸味が心地よいブリュット。
グラスから広がるチャーミングな香りと、バランスに優れた優しい味わいで和洋中、どんなお食事とも相性がよく、味わいの幅が広い中華料理ともよくマッチングします。

Wine Shop Sommelier’s Curated Rosé Selection

Licuo -Ross Rosado Brut, Bodegas Escudero

Bodegas Escudero is a bodega (winery) with over 150 years of history in the Rioja region, Spain’s most renowned red wine producing area. They consistently produce high-quality red wines using the noble Tempranillo grape.

Leveraging Rioja’s high-altitude climate, Bodegas Escudero is also dedicated to crafting high-quality Cava, with a strong commitment to extended aging for each of their sparkling wines. While the legal minimum aging period for DO Cava is 9 months, their Licuo-Ross line goes far beyond: the ROSADO is aged for 24 months, and the Brut for an impressive 36 months—a maturation period equivalent to that required for prestigious Champagne. This extended aging is because Licuo-Ross is a special Cava, often served during local festivities.

This particular Licuo-Ross Cava, a blend of 50% Viura and 50% Garnacha, is a delightful Brut with an inviting berry aroma and a pleasant, crisp acidity. Its charming bouquet unfurls from the glass, and its beautifully balanced, gentle flavor pairs exceptionally well with a wide range of cuisines, including Japanese, Western, and Chinese dishes. Its broad appeal makes it an excellent match even for the diverse flavors of Chinese cuisine.

リクオ・ロス ロサード・ブリュット ボデガス・エスクデロ

リクオ・ロス ロサード・ブリュット ボデガス・エスクデロのご注文はこちら

ユヌ・プティット・キュヴェ・オ・ポワル
香り高さや、フレッシュな味わいを残すため、低温で発酵。3週間低温醸しも行い、果皮や種のエッセンスを抽出します。 au poil には「素晴らしい」という意味がありますが、poil という言葉は、単体で「髭・毛」という意味もあります。フランス人ならほとんどの人が「Poil」という言葉を聞けばセバスチャン・シャバルの髭もじゃの顔を想起するでしょう。特に男性ならば。《Au Poil》という、シャバルが広告によく出ている男性用化粧品ブランドがあります。(主に髭の手入れや、髭剃り後に塗るローションです。) フランスでは、ロゼは「仲間とにぎやかに飲むワイン」として、とてもポピュラー。白ワインよりも消費量が多いといわれています。一瞬笑いを誘う、ユーモアの効いたロゼワインは、多くの人が集まる場にぴったりの1本です。

Une Petite Cuvée au Poil: A Rosé with Character

This unique rosé, “Une Petite Cuvée au Poil,” is crafted to retain its aromatic freshness and vibrant taste through low-temperature fermentation. A three-week period of cold maceration also extracts the essence from the grape skins and seeds, contributing to its depth.

The phrase “au poil” in French means “excellent” or “spot on.” However, “poil” by itself also means “hair” or “beard.” For most French people, hearing “Poil” will instantly bring to mind the bearded face of Sébastien Chabal, especially for men. In fact, Chabal frequently appears in advertisements for a men’s grooming brand called “Au Poil,” which specializes in beard care and aftershave lotions.

In France, rosé is a highly popular wine, often enjoyed in lively gatherings with friends, even surpassing white wine in consumption. This rosé, with its playful name that sparks a smile, is the perfect bottle for any occasion where many people come together.

ユヌ・プティット・キュヴェ・オ・ポワル

ユヌ・プティット・キュヴェ・オ・ポワルのご注文はこちら

ペルレ・ロゼ ヴィノヴァリ
ペルレとは、フランス南西地方の地ワインで微量の炭酸ガスを含んでいるため、爽やかさ、フレッシュ感のある活き活きとした味わいが特徴です。 ペルレ・ロゼは、ガイヤックの品種にこだわり「デュラス」という黒ブドウを主体にアロマティックでバランスの良い味わいに仕上げています。 ラズベリーやスグリ、チェリーなど、小さな赤い果実を思わせるチャーミングな香りと、爽やかな柑橘を思わせる香り。 口に含むと生き生きとした酸味と果実味のバランス良く、僅かなガスが心地よく口の中を刺激して、活き活きとしたフレッシュな味わいを感じさせます。 アペリティフに最適な1本ですが、ロゼはどんな食材にも合わせられるので、例えばビュッフェのような集まりや、野菜、魚介、肉など様々な食材を集めたBBQにもぴったりの1本になります。


 

Perlé Rosé, Vinovalie

Perlé: That delightful, subtle sparkle from Southwest France.

This Perlé Rosé is a true gem from Southwest France. “Perlé” describes a wine with a delicate hint of dissolved carbon dioxide, giving it a wonderfully refreshing, fresh, and lively taste.

Vinovalie crafts this rosé with a focus on Gaillac’s local grape varieties, primarily using the Duras black grape. This results in an aromatic and beautifully balanced wine. You’ll find charming aromas of small red fruits like raspberry, redcurrant, and cherry, intertwined with invigorating hints of citrus.

On the palate, there’s a harmonious balance of lively acidity and vibrant fruitiness. The subtle effervescence provides a delightful tingle on your tongue, enhancing that crisp, fresh sensation.

It’s an ideal aperitif, but rosé’s versatility truly shines here. This bottle is perfect for any gathering, like a buffet, or a BBQ featuring a diverse spread of vegetables, seafood, and meats.

ペルレ・ロゼ ヴィノヴァリ

ペルレ・ロゼ ヴィノヴァリのご注文はこちら

クレマン・ド・ブルゴーニュ・ロゼ
ドメーヌ・マニュエル・オリヴィエは、ニュイ・サン・ジョルジュからコート・ド・ニュイ方面に上がる、標高430メートルほどに位置しているため、この地域でも比較的涼しい気候で、1.30haに白ブドウ樹と1hに黒ブドウ樹が植えられており、いくつかの区画のブドウ畑に混ざり、家族が持っている木苺やスグリや苺の畑もあります。
畑はビオロジック栽培、ビオディナミ栽培を研究し、その長所をいくつも取り入れ、土地とブドウの安全を第一に考えたブドウ栽培を行っています。
当主マニュエル・オリヴィエ氏の実家はカシスなどを造っている農家でしたが、1990年に一念発起しドメーヌを開業しました。
そして、マニュエル・オリヴィエ氏がブルゴーニュの中でも新世代ドメーヌの中でも注目を集める要因となっているのが、優れた醸造コンサルタントとしての顔。
彼のアドバイスを受けようと、多くの生産者が彼に助けを求め、畑仕事と醸造という過密スケジュールの合間を縫って、クライアントに最適なアドバイスをしており、クライアントには、なんとあのドメーヌ・ド・ラ・ロマネコンティもおり、ワインの熟成に関して彼のコンサルタントを受けています。
マニュエル・オリヴィエのクレマン・ド・ブルゴーニュ・ロゼは、シャンパーニュと同じく瓶内二次発酵、そして最低9か月の熟成が義務づけられる上質なスパークリングワイン。
このクレマンはブルゴーニュの象徴的なブドウ品種、ピノ・ノワールのみを使用します。
赤系果実のチャーミングな香りと適度なボリューム感を持ち、食前酒はもちろん、食事とともに楽しむのにもおすすめです。


 

Crémant de Bourgogne Rosé – Domaine Manuel Olivier

From the consultant to DRC, a stunning Rosé Crémant.

Domaine Manuel Olivier, nestled at an altitude of 430 meters above Nuits-Saint-Georges, enjoys a relatively cool climate for the region. Here, 1.30 hectares are dedicated to white grapevines and 1 hectare to black, interspersed with the family’s raspberry, currant, and strawberry fields.

The domain is deeply committed to sustainable viticulture, integrating the best practices from both organic and biodynamic farming to ensure the safety and health of their land and vines.

Manuel Olivier himself, though from a family historically cultivating blackcurrants, boldly established his own domain in 1990. What truly sets him apart as a rising star among Burgundy’s new generation of winemakers is his exceptional talent as a enological consultant. Winemakers from across Burgundy seek his expertise, and astonishingly, even Domaine de la Romanée-Conti relies on his advice for their wine aging processes, fitting this rigorous schedule around his own vineyard and winemaking duties.

Manuel Olivier’s Crémant de Bourgogne Rosé is a sparkling wine of superior quality, crafted using the traditional method (Méthode Traditionnelle), just like Champagne, and undergoing a minimum of 9 months of aging in bottle. This Crémant exclusively uses Pinot Noir, Burgundy’s iconic red grape. It offers charming aromas of red berries and a pleasing volume, making it perfect as an aperitif or enjoyed throughout a meal.


クレマン・ド・ブルゴーニュ・ロゼ ドメーヌ・マニュエル・オリヴィエ

クレマン・ド・ブルゴーニュ・ロゼのご注文はこちら

ロゼ ユベール・ド・ブアール
ボルドー・サンテミリオン第1特別級Aのシャトー・アンジェリュスの醸造家で7代目当主のユベール・ド・ブアール氏の名前を冠した、全く新しいスタイルのボルドーワイン。
ボルドーでおなじみのロゼと言えばやや色の濃いクラレットですが、このワイン造りではプロヴァンスのロゼワインのスタイルを目指し、なるべく淡い色にとどめて、繊細な味わいに仕上げています。
カベルネフラン、メルロ、カベルネ・ソーヴィニョンをブレンドして造られるこのロゼワインは、淡い色合いとは裏腹にブラックベリーなどの黒系果実のアロマが芳醇に感じられ、しっかりとしたコクとボリュームを感じる重厚感のある辛口ロゼワインです。


 

Rosé Hubert de Boüard

A new dawn for Bordeaux Rosé, crafted by the master of Angélus.

This is the Rosé Hubert de Boüard, a revolutionary new style of Bordeaux wine, bearing the name of Hubert de Boüard, the esteemed winemaker and 7th-generation owner of Saint-Émilion Premier Grand Cru Classé “A” estate, Château Angélus.

While Bordeaux is traditionally known for its slightly darker “Clairet” style rosés, this particular wine aims for the delicate, pale hue typical of Provence rosés, seeking to achieve a truly refined flavor profile.

Crafted from a blend of Cabernet Franc, Merlot, and Cabernet Sauvignon, this rosé, despite its pale appearance, offers a surprisingly rich aroma of dark fruits like blackberry. It’s a full-bodied, dry rosé with substantial texture and depth, defying its light color with remarkable complexity and presence.


ロゼ ユベール・ド・ブアール

ロゼ ユベール・ド・ブアールのご注文はこちら

ソムリエ厳選ロゼワイン3本セット 第29弾 ロゼワインセット
ミシュラン三つ星使用ニュージーランドのソーヴィニヨンブランのロゼ。ピノ100%のフランス産最高級ロゼ。そして、シャンパン製法、24カ月熟成の辛口濃いめカヴァロゼまでさまざまな味わいのロゼワインを3本セットにしました。
単品合計価格6,908円(税込)のところを、セット特価:3,980円 (税込4,378円)ととってもお買い得です。

Sommelier’s Curated Rosé Wine Set – Vol. 29

Discover the diverse world of rosé with our exceptional 3-bottle collection!

This exclusive set brings you an incredible range of rosé styles. Experience a New Zealand Sauvignon Blanc rosé favored by Michelin 3-star restaurants, a top-tier French rosé made from 100% Pinot Noir, and a Champagne-method Cava rosé with 24 months of aging, offering a crisp, rich profile.

Individually, these wines total ¥6,908 (tax included). But for a limited time, get all three in our special set for just ¥3,980 (¥4,378 including tax).

An unbeatable offer to explore the true versatility of rosé!

ソムリエ厳選ロゼワイン3本セット 第29弾 ロゼワインセット

ソムリエ厳選ロゼワイン3本セット 第29弾 ロゼワインセットのご注文はこちら

 

ワインの選び方カテゴリの最新記事

特集一覧